Siamani Poems

Tusitusiga Turki-German Siamani, solo Siamani-Turkish, solo Turki-Siamani, solo Siamani alofa, solo alofa Siamani, solo Siamani, Siamani solo solo, Siamani solo ma Turkey faaliliuga, Siamani solo ma a latou Take, Siamani solo ma o latou uiga Turkey.



Le au pele asiasi, o lesona nei a Siamani ua tuufaatasia mai i pou o tagata o le au paia oe ua resitaraina i le german forum, ma o nisi o mea laiti laiti, faia sese, ma isi mea e tuufaatasia mai i sea a le au. O vasega nei e lei saunia e faiaoga germanx, o lea e ono i ai ni au mea sese ma e mafai ona e asiasi i le german forum e aʻoaʻo lesona a faiaoga germanx.

Derzeit Mit Zitternden Handen

Nacht kuhl ma leise
Taua i le taua ma isi mea
Leiden, aber nicht zu taofi
Das leben taua le taua.

Glückliche tage, oti wir zusammen sind
Jetzt erinnere ich mich ein zu einer zeit
Oti farbe seiner augen, feuchte lippen
Bestaunen überfult mit liebe.

Ich würde nicht wegen fehlender lächeln
Glück konnte i seinen augen lesen
E tau le taua, pe a e tau le taua
Fröhlich zustand, in dem jetzt, oi bist du?

Ich sehnte mich nach dem moment, zu lieben, gelebt zu werden
Obwohl es möglich ist, dass sie nicht, wenn würde ich
Mit schmerz, trauer nicht allein zu sein mit
Freiwillige würden unglücklich sein stöhnen.

Faʻapea foi le mea ua tupu, o le mea lea ua tupu
Ou te faamalie atu, ou te faamalie atu.



Atonu e te fiafia i: E te manaʻo e aʻoaʻo auala sili ona faigofie ma vave e maua ai tupe e leʻi mafaufau i ai se tasi? O auala muamua e maua ai tupe! E le gata i lea, e le manaʻomia se tupe faavae! Mo fa'amatalaga Kiliki

MA MEA LELEI VIBRATING

E malulu le po ma filemu
Ua naʻo aʻu ma aunoa ma oe
E le muta i puapuaga
Ua le mafai ona ola le olaga.

O na aso fiafia na matou faatasi
Ou te manatua taʻitasi taʻitasi
Le lanu o ou mata, ou laugutu susu
Lou silasila ua tumu i loʻu alofa.

Lau ataata e le misia ona o
O le fiafia na faitauina mai i ou mata
Sa e matua fiafia, na e matua suamalie
O fea oei ai nei, o fea o i ai oe?

Sa ou moomoo mo ni mea e manatuaina, ia alofa, ia alofaina
O le a ou le pei o lenei pe a ou i ai ma oe
O le a le tuua na o aʻu ma le tiga ma le faanoanoa
O le a faʻanoanoa le fatu ma le oi.

Ma lima tetete na, ma mata loimata
O le a ou faʻatali mo oe i se aso ona e sau lea.

*******************************


Jetzt Gebrochene Drahte

ich habe jetzt drahtbruch
Faʻailoga zu tag ich hinzufügen
trauer auf trauer
O tatou a lea.

ich habe jetzt drahtbruch
Sa ola i lenei tulaga
Mein kopf getroffen felsen
E le mafai ona ou oti

ich habe jetzt drahtbruch
Eine wunderschöne liebes
Es ist eine schöne sehnsucht
Verdammt, ich bin moli.

ich habe jetzt drahtbruch
Faʻapipiʻi lima i totonu meine hände
Faʻailoga le afifi ole nacht
Maliu einsa mkeit meinen armen.

Von: Serdar Yildirim

TULAFONO NEI OU UOA

Ua gagau nei uaea
Ou te faʻaopopo le aso i le aso
Faʻanoanoa ile faʻanoanoa
Ou te faʻatali mo taeao.

Ua gagau nei uaea
O le a le mea o le a avea ai aʻu
E lavea loʻu ulu i maʻa
Ou te tuuaʻia lava i le iʻuga

Ua gagau nei uaea
Ou te fiafia i se lalelei
I le faanaunauga o lena matagofie
O le a ou malaia, o le a ou mu.

Ua gagau nei uaea
Afai o oʻu lima uʻu lou lima
Ao ma le po
Ou te tuua toatasi.

******************************


Atonu e te fiafia i: E mafai ona maua tupe i luga ole laiga? E faitau fa'amatalaga fa'ate'ia e uiga i le mauaina o tupe polokalama e ala i le matamata i fa'asalalauga Kiliki
O e mafaufau pe fia se tupe e mafai ona e mauaina i le masina e ala i le taʻalo i taaloga ma se telefoni feaveaʻi ma fesoʻotaʻiga initaneti? Ina ia aʻoaʻoina taʻaloga fai tupe Kiliki
E te manaʻo e aʻoaʻo ni auala manaia ma moni e maua ai tupe i le fale? E fa'afefea ona e maua tupe e galue mai le fale? Ina ia aoao Kiliki

Vielleicht Finden Sie

Jahr nach vielen jahren in hansen
Hoffnungen auf ein herz
Wenn sie ihre schönen verloren
Wenn der wert für sie
O le mea lena ua ou ita tele ai
Vielleicht mauaina.

Eines tages kommt oti sprache ae le faʻamamaina paʻu
Von tag zu tag, auch zusammengebrochen
Riechenden ma liliu
Horen, wie sie mit der liebe
Lauthoren ohr,
Vielleicht können sie horen.

Aktuelle landhauser
Blühenden garten
Mutter, vas nacht
Kinder auf der straße liegen
tausi
Sie sehen, vielleicht.

Vergangenen leben brenn
Um wieder in die vergangenheit zu schauen
E faʻamama le puaa
Wenn sie es leid, sich mit dem schicksal
Eine Zeit, um
Vielleicht haben sie lachen.

E MAFAI ONA E MAUA

Tusa lava pe mavae atu tausaga
O le faamoemoe e fusia ai lou fatu
Afai e matagofie lou leiloa
Afai pele ia te oe
Aua le fefe e telefoni
Masalo o le a e mauaina.

A sau se aso sau, talosia ia e paʻu
Tusa lava pe e te paʻuʻu i lea aso ma lea aso
Ona leo manogi
Faʻalogo ia latou ma le alofa
Faʻalogo i lou taliga matala,
Atonu o le a e faʻalogo.

O na lalolagi fale
Togalaau e leai ni fugalaʻau
Po leai ni tina, leai ni tama
Tamaiti taʻoto i luga o le auala
Matamata
Masalo o le a e vaʻai.

O le susunuina i le ola mulimuli
Toe tepa i tua i aso ua tuanaʻi
O le lelava ma tagi
Afai ua e fiu i le feagai ai ma le iʻuga
Naʻo le tasi lava
Masalo e te ata.



*******************************

Alofa pulou tasi pine faʻaiʻu

Ein dolch i meinem herzen
Ua ou fealualuaʻi
Ich dachte, einer apocalyptischen
ich tagträumen.

Dunklen straßen
Beraubt mich jetzt
Einsa mkeit i meinen armen
Ich und hilflos ohne dich.

Vergilbte blätter
I glas aufgebraucht
Ausgestorben i der hoffnung,
Ich und schicksal ohne mich.

Trennung ausgehungert wurde
Bedauern gewidmet taua
Tuinanaublume ist verblasst
Ich lieblos ma ungeliebt.

Dauerte es jahre
Warf straßen
Faʻamutaina ile faʻailoga einem
Ich taua unglücklich und unruhig.

Tasi le aso tasi ALOFA ALOFA

O se gaoi i loʻu fatu
Ou te fealualuaʻi lava
O se faʻaaliga i loʻu mafaufau
Oute miti.

I auala pogisa
Ua e le toe faatasi ma aʻu
Tuʻulafoaʻi i oʻu lima
Ou te aunoa ma oe ma leai se fesoasoani.

I luga o lau samasama
I ipu leai se mea
I le vaivai faʻamoemoe
Ua ou aunoa ma aʻu ma le iʻuga.

O le nonofo valavala e moomoo i ai
Vavaeʻese, faʻanoanoa
Ua mou atu le fugalaʻau o le alofa
O aʻu o le le alofa ma le alofa.

E tele tausaga na alu ai
Na faasalavei auala
I le tasi aso na muta ai le alofa
Ua ou le fiafia ma ua le mapu.



Atonu e te fiafia foi i nei mea
fa'amatalaga