O se Tala Siamani: O le Tala ia Hans im Glück (Lauia Siamani)

Tala fagogo Siamani saunia e Hans im Glück. Matou te tuʻuina atu ia te oe le tala fagogo Siamani Hans im Glück (Lucky Hans). Le au asiasi pele, o lenei anotusi na tu'ufa'atasia mai mea fa'aa'oa'oga mai ia te oe ma ua saunia fa'atasi ma sao a sui o le almancax forum. O lea la, e ono iai ni nai mea sese laiti. O se tulaga su'esu'e ua saunia e tu'uina atu ai fa'amatalaga. E mafai ona e fesoasoani i uo e aʻoaʻoina le Siamani e ala i le lafoina o au galuega o loʻo e manaʻo e faʻasalalau i luga o la matou upega tafaʻilagi i le Germanx forums.



HANS IM GLUCK (Lucky Hans)

(Ein Märchen nach mai Brüdern Grimm)

Hans hat sieben Jahre bei seinem Herrn gearbeitet, und will jetzt zu seiner Mutter nach Haase. Als Lohn für seine Arbeit gibt ihm der Herr ein großes Stück Gold. Hans sagt "Vielen Dank", legt das Gold i ein Tuch und geht.
E le gata i lea, Reiter auf einem Pferd. "Ach", spricht Hans laut, "das Reiten ist viel besser". Na faaluaina e Der Reiter stehen und ruft:
- „Ach, warum gehst du Fuß?“ - „Ich muss dieses Gold nach Hause tragen. Es ist schwer. Maliu Schultern ia te aʻu. ” „Weißt du was °, sagt der Reiter,„ wir wollen tauschen: Ich hamil dir mein Pferd, und du gibst mir dein Gold “.
- "Sehr gern", antwortet Hans, "aber es ist schwer." Der Reiter steigt ab, nimmt das Gold ma hilft Hans aufs Pferd. „Aua e te manaʻo e osooso! osooso! rufen, und schon läuft das Pferd schneller. ” Hans sitzt auf dem Pferd und ist sehr froh. Er ruft: "Hopp, hopp", das Pferd ma lover immer schneller - und schon liegt Hans unten.

Da kommt ein Bauer mit einer Kuh. Er sieht das Pferd und hält es fest. Hans sieht die Kuh und sagt: „Ich glaube, das Pferd bricht mir den Hals. Ich o le a lieber so eine Kuh. Die is langsam. Da kann ich zu Fuß neben der Kuh gehen. Und außerdem habe ich jeden Tag Milch, Butter und Käse. Nun, sagt der Bauer, "o le a maliu mai Kuh für das Pferd GÖRGEN".
Hans nimmt die Kuh, der Bauer steigt aufs Pferd und reitet schnell weg. Die Sonne ist heiß, und Hans o le a oti Kuh melken. Doch die Kuh ist sehr unruhig. Sie schlägt mit den Hinterbeinen aus, und Hans fällt auf den Boden.



Atonu e te fiafia i: E te manaʻo e aʻoaʻo auala sili ona faigofie ma vave e maua ai tupe e leʻi mafaufau i ai se tasi? O auala muamua e maua ai tupe! E le gata i lea, e le manaʻomia se tupe faavae! Mo fa'amatalaga Kiliki

Da kommt zoom Glück ein Metzger vorbei. E le gata i Schwein. Er gibt Hans zu trinken und sagt: “Die Kuh e wohl keine Milch geben. “Ist”, sagt Hans, „Kuhfleisch schmeckt nicht so gut. Ma e mafai foi e Schwein ist besser. ” A o le mea na tupu ia Kuhzger das Schwein für die Kuh. Hans ist froh und nimmt das Schwein.
Taʻitaʻi kapeteni Falepuipui. O le a mafai e tagata uma ona fai le Ami? „Guten Tag! Wie geht's? ”Fragt der Junge. “Danke, gut” antwortet Hans und erzählt von seinem Glück. Der Junge aber sagt: “O le mea na ou faia e tatau ona fai e Schwein.” Hans bekommt Angst und sagt: “Du gehst den anderen Weg. O le a le mea e fai ia Schwein? Ich möchte nur die Gans dafür ”Der Junge nimmt das Schwein und gibt Hans die Gans. Der ist sehr glücklich. Jetzt hat er einen guten Braten und weiße Federn für das Kopfkissen der Mutter.
Ou te faʻatagaina ia Dorf sieht er einen Scherenschleifer. Der fragt: "Talofa oe ua oti schöne Gans gekauft?" - "Die habe ich nicht gekauft, sondern gegen ein Schwein getauscht". Und das Schwein? ” - "Das habe ich für eine Kuh bekommen." - "Und die Kuh?"

– “Oti ich gegen ein Pferd getauscht“. – “Und das Pferd?” – “Das habe ich für ein großes Stück Gold bekommen“. – “Und das Gold?”
– “Ei, das war mein Lohn für sieben Jahre Arbeit!”.
– „Ua uma ona e fa'afofogaina mo le manuia. So kannst du dein Glück machen!“ sagt der Scherenschleifer. “O lea la?” Fragt Hans. "E tatau ona e faia se mea faapena. Hier hast du einen alten Schleifstein. Dafur gibst du mir nur deine Gans. Willst du das?", "Wie kannst du da noch fragen". antwortet Hans, „ich bin der glücklichste Mensch auf der Welt”, und gibt ihm die Gans.
Der Scherenschleifer gibt ihm den alten Schleifstein und noch einen schweren Feldstein dazu. O le a le iloa e le tagata le mea na tupu ia Schulter? Er ist sehr glücklich.
Da kommt der Abend. und Hans ist mude. Maliu Steine ​​faʻamaumau schwer. O loʻu tina o Brunnen o le a sese. E leai se mea o le a fai e le tamaʻitaʻi o Steine ​​auf den Rand und o le a mauaina le Trinken bucken. O lea la, o le mea na tupu ia Steine, na paʻu'ū ai i latou i totonu o Brunnen. Hans ist froh. E leai se mea e maua ai Gott. Dabei kommen ihm Tränen in die Augen.
"O lea glücklich wie ich". ruft er. „Gibt es keinen Menschen unter der Sonne! ' Mulimuli ane, o le mea na tupu ai le fale puipui o le aiga, ma le isi itu o le fale o le aiga.


Pele Siamani Learners: E le lava le suʻesuʻeina o le kalama (Grammatics) naʻo le faʻaleleia ma faʻamalosia la tatou gagana ese. E tatau ona tatou faamalosia mea ua tatou aʻoaʻoina i mataupu eseese.
Faʻaaogaina o lenei tala faʻasolopito tala:
a. taimi atoatoa,
e. Prateritum taimi,
NS. Faaliliuga Take
D. E mafai ona tatou faia le faatalanoaga faalemafaufau ma Hans.
Ae ui i lea, faatasi ai ma ia suʻesuʻega, e mafai ona atiaʻe la tatou gagana ese. Manuia lava….



Atonu e te fiafia foi i nei mea
fa'amatalaga