Siamani Hacivat Und Karagöz (Siamani Karagöz ma Hacivat tausuaga)

GERMAN FIKRA, GERMAN KARAGÖZ HACIVAT JOKE



O le mea moni, o le a le mea e tasi e uiga i le Goldmünzen von seinem Onkel, e uiga i le le fiafia ma le fiafia. Nach dem Lernen dieser Tulaga, e uiga i le Handelsmarine. Handelsmarine ein anderen Handelsmarine. O le a tatou feiloai i le maliu Türkei, sie das Marmara Meer erreichten, Aufstand unter Vagabunden und Shipmaster aus. E le gata i lea, e le gata i le Schiff a, ma e le o se mea e tasi, ae le o le taimi o le Passagiere einige Rettungsboote agai atu i le malo ma le lima. Stranded von mudanya mit ihrer Kiste, die von den Goldmünzen voll war.



Atonu e te fiafia i: E te manaʻo e aʻoaʻo auala sili ona faigofie ma vave e maua ai tupe e leʻi mafaufau i ai se tasi? O auala muamua e maua ai tupe! E le gata i lea, e le manaʻomia se tupe faavae! Mo fa'amatalaga Kiliki

O le mea lea, o le mea lea, e le o le mea lea, o le taua o le Marine geschehen war. E le gata i lea, e le gata i lea, ae le gata i lea, ae le o le toe faafoi mai o le nicht i le itu o le Winds und der Höhe Wellen gebunden, i le isi itu o le gagana Meer. Außerdem hatten sie die Kiste im Rettungsboot gelassen. E le gata i lea, e le gata i lea. O lea, i le taimi muamua lava i Wagen und gingen zurück zu ihrem Haus i Bursa. Nicht nur sie verloren Alle ahre Goldmünzen, aber auch sie hatten Geld ausgegeben. E mafai ona e mauaina nisi faʻamatalaga e uiga i Iopu, ma e mafai ona e faʻamautuina, eber sie konnten nents entscheiden, welche Art eines Jobs e faʻamalosi. O le a le mea e te manaʻo i ai, pe afai e te manaʻo i le Gespräch und sie fingen an, Witze zu bilden.


Karagoz: ,, das welche Art eines Jobs ich haben sollte, Hacivat? I le vaʻaiga o Iopu o le mea sili lea ona taua i le lalolagi.

Hacivat: 'Ou te fia faigaluega. E le gata i lea, e le o le, 'Wenig Bemühung aber aufwenden Lose Geld erwerben'? Wenig Bemühung bedeutet wenig Geld '.

Karagöz: 'Bist du le alofa valea Hacicavcav (Spitzname von Hacivat). E le gata i lea, e le gata i lea, ae e le o le mea moni. Ich denke, leß du barmherzig Teller mit angefülltem Gemüse und ich mögen Fleischklöschen als seitlicher Teller mit ihnen. Nachher sie essend, mogen I auch Reis und Nachtisch essen '.

Hacivat: 'Sind sie genügend mein lieber Freund. E le gata i lea o le a le mea e tasi, einige erhalten mousaka, etwas Teigwaren und etwas Buttermilch außerdem '.


Atonu e te fiafia i: E mafai ona maua tupe i luga ole laiga? E faitau fa'amatalaga fa'ate'ia e uiga i le mauaina o tupe polokalama e ala i le matamata i fa'asalalauga Kiliki
O e mafaufau pe fia se tupe e mafai ona e mauaina i le masina e ala i le taʻalo i taaloga ma se telefoni feaveaʻi ma fesoʻotaʻiga initaneti? Ina ia aʻoaʻoina taʻaloga fai tupe Kiliki
E te manaʻo e aʻoaʻo ni auala manaia ma moni e maua ai tupe i le fale? E fa'afefea ona e maua tupe e galue mai le fale? Ina ia aoao Kiliki

Karagöz: "Ou te alu i lalo, o le mea lea e te manao ai ia Hacicavcav. Teile Jedes Tellers, mai ich wünschte und wenn ich sie der folgende Morgen essen könnte '.

Hacivat: 'OK! Mein Lieber Karagöz. O le a le mea e tasi, o le a le mea e tasi, e pei o le tagata, eine Menge Bemühung aufwenden und Lose Geld erwerben. E le gata i lea, e le gata i lea.

Karagöz: 'Na, e le gata i lea, e le gata i lea, e le gata i lea, e le gata i lea, ae e le o toe i ai foi i le Gold veloren Münzen. Wür könnten jene Münzen na auch immer wür wünschten und wür würden leben glücklich.

Vorbei geschrieben: Serdar Yildirim



Atonu e te fiafia foi i nei mea
fa'amatalaga